March 12, 2018

Ra mắt bản tiếng Việt cuốn sách “Hoàng đế”

Ngày 5/2, tại Hà Nội, Đại sứ quán Cộng hoà Ba Lan tại Việt Nam cùng với Thaihabooks tổ chức buổi giới thiệu cuốn sách Hoàng đế của nhà văn Ba Lan Ryszard Kapuscinski do giáo sư, dịch giả Nguyễn Chí Thuật chuyển ngữ.


Tham dự có nhà văn Nguyễn Trí Huân - Phó chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam, nhà văn Nguyễn Thị Thu Huệ - Chủ tịch Hội Nhà văn Hà Nội, giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật, ông Tạ Minh Châu - nguyên Đại sứ Việt Nam tại Ba Lan cùng đông đảo khách văn.

Ryszard Kapuscinski (1932-2007) là nhà văn Ba Lan kiệt xuất chuyên viết phóng sự văn học. Tháng 1/2010, Hội đồng Thành phố của thủ đô Warsaw đã thành lập Giải Ryszard Kapuscinski về văn chương, báo chí Ba Lan, nhằm tôn vinh di sản văn chương và báo chí của Ryszard Kapuscinski. Hoàng đế là cuốn sách tiếp theo của Ryszard Kapuscinski tới tay độc giả Việt Nam, sau hai cuốn sách cùng tác giả là Du hành cùng Herodotus và Gỗ mun do dịch giả Thái Linh chuyển ngữ.

Hoàng đế không chỉ là tác phẩm đem lại danh tiếng cho Ryszard Kapuscinski trên văn đàn thế giới với tư cách nhà văn Ba Lan lớn nhất về thể loại phóng sự, mà với tài năng của mình, ông đã đưa phóng sự văn học lên đỉnh cao của sáng tác văn học và chứng minh một cách thuyết phục rằng phóng sự văn học không chỉ là văn học đích thực, nó mang trong mình những giá trị rất lớn, đặc biệt là trong một thế giới không ngừng thay đổi như thế giới chúng ta đang sống những thập kỷ gần đây. Nhà văn Mỹ John Updike coi Hoàng đế là kết quả của phong cách tư duy có sức mạnh phép thuật, kết quả của lối viết khi thì rất gần với thơ, khi giống như những câu cách ngôn. Còn Salman Rushdi thì cho rằng “các trang miêu tả của Kapuscinski đã làm được cái việc mà chỉ có nghệ thuật mới làm được, đó là chắp cánh cho trí tưởng tượng phong phú”.

Sau một thời gian ra mắt bạn đọc, cuốn “Hoàng đế” được một số tờ báo và tạp chí danh tiếng như New York Times, New Yorker, Time, Newsweek, Observer, London Review of Books, El Pais, La Vanguardia, Sunday Times nhất trí bầu chọn là cuốn sách của năm 1983. Tác phẩm này của Kapuscinski cũng đã được chuyển thể thành kịch và công diễn tại những thành phố lớn ngoài Ba Lan như London, Amsterdam, Toronto, Oslo... Trong cuộc bình chọn 150 tác phẩm văn học lớn nhất thế kỷ XX do The New York Public Library tổ chức, Hoàng đế của Ryszard Kapuscinski cũng có mặt trong danh sách đó. Đến nay tác phẩm này đã được dịch ra hơn 20 thứ tiếng trên thế giới.

Chính tác giả đã có lần phát biểu về đứa con tinh thần của mình: “Trong đời chỉ có thể viết được một cuốn sách loại này. Ý tưởng chỉ xuất hiện một lần và không bao giờ lặp lại, bởi nếu lặp lại thì coi như thất bại. Hoàng đế được viết từ một tình huống khá đơn giản. Khi đó tôi đã là người viết phóng sự có thâm niên ở châu Phi 10 năm. Tôi đã viết rất nhiều phóng sự, hay có, dở có, rất khác nhau. Khi tôi được cử đi Etopia để viết về cuộc nổi dậy ở đây, tôi nghĩ sự kiện này là một cuộc đảo chính quân sự bình thường. Tôi đã thu thập tài liệu để viết loạt bài phóng sự như thường lệ. Nhưng khi trở về nước, tôi cảm thấy không thể viết như kiểu đã viết trước đây. Trong cuốn Hoàng đế, ông vua Etiopia thực sự không xuất hiện. Đây là cuốn sách về đám quần thần của ông và người đọc có thể nhận ra một điều: những người dưới quyền có thể tạo ra một chế độ độc tài như thế nào”.

Tại sự kiện, bà Đại sứ Ba Lan Barbara Szymanowska hứng khởi phát biểu: “Tôi nhiệt liệt khuyến khích các quý vị đọc những tác phẩm của Ryszard Kapuscinski, để cùng với chúng ta du lịch vòng quanh trái đất đang thay đổi rất nhanh chóng trong mắt chúng ta này, song những giá trị và hiện tượng của trái đất vẫn tồn tại bất biến. Tôi xin nhấn mạnh lần nữa rằng, mặc dù những cuốn sách này viết về các nước xa xôi trong quá khứ, nhưng nhiều sự thật ẩn chứa trong đó vẫn mang tính toàn cầu”.

ĐĂNG HOÀNG

Nguồn http://vannghequandoi.com.vn/Su-kien/ra-mat-ban-tieng-viet-cuon-sach-hoang-de-11666.html

No comments:

Post a Comment