tag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post7888891221747865368..comments2024-03-21T21:21:55.903+07:00Comments on Phạm Nguyên Trường: Trả lời phỏng vấn báo Sài Gòn Tiếp thịPhạm Duy Hiểnhttp://www.blogger.com/profile/15364431999570890204noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-81330980580186252062013-04-17T15:49:17.348+07:002013-04-17T15:49:17.348+07:00Cám ơn bạn Miền Khát.Cám ơn bạn Miền Khát.Phạm Nguyên Trườnghttps://www.blogger.com/profile/00999958994785022382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-3576228447075048992013-04-17T15:28:07.011+07:002013-04-17T15:28:07.011+07:00Khi đọc các tác phẩm dịch của anh: Đường về nô lệ,...Khi đọc các tác phẩm dịch của anh: Đường về nô lệ, Trại súc vật, Trí thức Nga... có cảm giác như anh đang thổi vào XH một luồng gió Duy Tân , giúp mọi người nhìn được rõ ràng hơn về Tự Do, Toàn Trị, Thị trường...<br />Mong anh khoẻ và có thêm nhiều tác phẩm có giá trị cho độc giả. <br />Trân trọngMiền Kháthttps://www.blogger.com/profile/03028204118595256409noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-46711402842664330422013-04-09T15:44:21.864+07:002013-04-09T15:44:21.864+07:00Cám ơn anh Đỗ Thái Bình. Tôi không biết những thuậ...Cám ơn anh Đỗ Thái Bình. Tôi không biết những thuật ngữ đó, anh có thể gửi bài viết của mình cho tôi theo địa chỉ phamnguyentruong11@gmail.com được không. Dạo này FB ở chỗ tôi vào rất chậm, lại phải qua ultrasurf mà nó lại hay có lỗi lắm. Xin cám ơn anh nhiều. Phạm Nguyên Trườnghttps://www.blogger.com/profile/00999958994785022382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-75904028996373726532013-04-09T15:40:07.039+07:002013-04-09T15:40:07.039+07:00This comment has been removed by the author.Phạm Nguyên Trườnghttps://www.blogger.com/profile/00999958994785022382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-14665513418481665312013-04-09T15:27:27.616+07:002013-04-09T15:27:27.616+07:00Tôi đã đọc qua bản tiếng Việt Mahan của bạn và thấ...Tôi đã đọc qua bản tiếng Việt Mahan của bạn và thấy khá nhiều lỗi về thuật ngữ hàng hải thế kỷ 19 về ship-in-line ,frigate ...từ đó di6n4 tả các trận hải chiến chưa chuẩn.Tôi có viết vài ý trên FB Vietnam Ocean.Trân trọng<br />Đỗ Thái Bình<br />098-886-4892Do Thai Binhhttps://www.blogger.com/profile/16787539811404598081noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-68826225547340353652013-04-09T13:50:18.576+07:002013-04-09T13:50:18.576+07:00Cám ơn bạn Hải Phong Hoàng.Cám ơn bạn Hải Phong Hoàng.Phạm Nguyên Trườnghttps://www.blogger.com/profile/00999958994785022382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8731730937051667713.post-10823486261566485352013-04-09T09:51:56.149+07:002013-04-09T09:51:56.149+07:00"Tôi không buồn, vì, như đã nói, tôi dịch trư..."Tôi không buồn, vì, như đã nói, tôi dịch trước hết là để đáp ứng nhu cầu nội tâm của chính mình", đọc đến đây cháu nhớ đã đọc trong một cuốn sách nào đó của Karl Marx rằng ông viết cuốn Hệ tư tưởng Đức không phải để xuất bản mà là để thanh toán những điều còn chưa được rõ trong tâm trí ông, vì khi viết là lúc ông phát triển mạch ý tưởng của mình. Viết xong xuất bản được thì tốt, không cũng chẳng sao vì ông đã thanh toán xong món nợ với chính mình. Cháu ước sao toàn bộ các tác phẩm trong giai đoạn cuối đời của Marx và Engels sẽ được dịch sang tiếng Việt, khi mà tư tưởng về tiến bộ xã hội của hai ông đã chín hơn rất nhiều. Chúc chú chân cứng đá mềm. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12512547065143922517noreply@blogger.com