May 31, 2014

OSHO - Những bí mật của tính môn đệ


Nguyễn Đình Hách dịch
(tiếp theo và hết)
Và lòng sùng kính thậm chí còn tinh tế hơn tình yêu. Chính sự tồn tại của vị guru là sự giao tiếp. Những điều nà vị đó liên tục gửi đi là những thông điệp, chúng phải được nắm bắt, được biết, được giải mã và được hiểu bởi ý thức sùng kính. Những cử chỉ đó, những điệu bộ sống động đó là một loại ngôn ngữ.
Khi mối quan hệ trở nên chín chắn thì sự giao tiếp còn sâu sắc hơn. Khi môn đệ đã nở hoa thành tính môn đệ, và anh ta hoàn toàn hiểu ý nghĩa những lời nói và cử chỉ của vị guru thì anh ta trở nên trưởng thành. Thế rồi không có những cử chỉ, không có những biểu hiện ngôn mà vẫn có thể có sự giao tiếp thầm lặng. Sự giao tiếp   ngoại cảm này là bí mật của mối quan hệ. Đó là chìa khóa bí mật nhất của mối giao cảm giữa vị guru và người môn đệ. Chỉ khi điều này trở thành điều có thể thì người môn đệ mới được chấp nhận. Thế rồi không có vấn đề về thời gian và không gian. Thế rồi dù người môn đệ ở bất kỳ đâu thì nhiều điều cũng có thể được giao tiếp với anh ta.

Lawrence W. Read - Ý nghĩa thật sự của lòng yêu nước


Phạm Nguyên Trường dịch

Lòng yêu nước không phải là vẫy cờ


Trong những ngày này lòng yêu nước chẳng khác gì lễ Giáng sinh - rất nhiều người bị cuốn vào không khí lễ hội tràn ngập ánh sáng và những màn trình diễn. Chúng ta nghe những lời nhắc nhở về “ý nghĩa thực sự” của lễ Giáng sinh và chúng ta thậm chí có thể lầm bầm một vài từ đầy tội lỗi về những cái đang tác động tới chúng ta, nhưng mỗi người chúng ta dành nhiều thời gian và suy nghĩ về cỗ bàn, tặng quà, và những thứ khác của một ngày lễ thế tục hơn là suy nghĩ một cách sâu sắc về ý nghĩa thật sự của nó.

May 30, 2014

OSHO - Những bí mật của tính môn đệ



Nguyễn Đình Hách dịch


Câu hỏi 1: Mối quan hệ guru / môn đệ là gì?
Trước tiên, vị guru không phải là thầy dạy; guru là con người đã đạt tới lối sống tôn giáo. Tôn giáo không phải là thông tin, nó không thể được dạy bởi vì tôn giáo là cách sống. Sự hiện diện thực sự của vị guru là sự đồng cảm. Và đối với người sống trong mối quan hệ với vị đó, có một cái gì đó được giao tiếp - mặc dù không thông qua lời nói. Mối quan hệ thân mật đến mức nó ít giống mối quan hệ giữa người rao giảng và người nghe mà giống nhiều hơn với mối quan hệ giữa người yêu và người được yêu.

May 14, 2014

Vương Hưởng Vĩ (the South Chian Morning Post) - Những biện pháp trừng phạt có thể trở thành nguy hiểm đối với Trung Quốc.






Phạm Nguyên Trường dịch

Tài sản ở nước ngoài của các quan chức tham nhũng làm cho việc trừng phạt trở thành nguy hiểm đối với Trung Quốc.
Những cố gắng của phương Tây nhằm đóng băng tài sản của các đồng minh hàng đầu của Putin chắc chắn làm cho các nhà lãnh đạo Trung Quốc giật mình vì sợ mất những khối tài sản lớn mà các cán bộ của họ đang giữ ở nước ngoài.

May 13, 2014

OSHO - Tôn giáo: sự xa xỉ cuối cùng


Nguyễn Đình Hách dịch

Câu hỏi 1: Tại sao hiện nay các xã hội phương Tây đang trở nên quan tâm đến tôn giáo Ấn Độ?
Tôi cho rằng tôn giáo trở thành sự xa xỉ cuối cùng. Chỉ khi một xã hội trở nên giàu có thì tôn giáo mới trở nên ý nghĩa. Và hiện nay, lần đầu tiên phần lớn nhân loại không còn nghèo nữa. Đặc biệt nước Mỹ là xã hội đầu tiên trong lịch sử loài người đạt tới sự giàu có đó. Trở nên tôn giáo hoặc trở nên quan tâm đến câu hỏi tối thượng của cuộc đời, con người cần được thực sự thỏa mãn tất cả những mong muốn và nhu cầu tầm thường. Cho nên đối với tôi, một xã hội nghèo không thể là tôn giáo. Ấn Độ là tôn giáo chỉ khi nó đạt tới đỉnh cao của sự thịnh vượng. Ví dụ, trong thời kỳ của Phật, Ấn Độ giống như nước Mỹ ngày nay. Trong thời kỳ đó, Ấn Độ là vùng đất giàu có nhất. Tôn giáo mà chúng ta có ở Ấn Độ ngày nay chỉ là phần còn lại của những ngày đó.

Trung Quốc và Nga giúp truyền bá dân chủ như thế nào?



Bài của ban biên tập báo Người Hướng Dẫn Khoa Học Đạo Công Giáo (The Christian Science Monitor – Mỹ)

Phạm Nguyên Trường dịch

Các quốc gia không nằm trong liên minh phòng vệ của nền dân chủ đã phải chú ý khi Nga sát nhập một phần đất của Ukraine và Trung Quốc bắn súng nước vào tàu của Việt Nam trong vụ tranh chấp ở quần đảo Hoàng Sa. Hiệp ước an ninh dựa trên các giá trị dân sựcó sức răn đe mạnh mẽ.
Trong hai tháng vừa qua, các nước nhỏ ít hoặc không có dân chủ đã học được một bài học khó khăn về việc ai sẽ giúp họ nếu họ bị tấn công.

May 9, 2014

Mario Vargas Llosa – Những hành động anh hùng của sinh viên Venezuela


Phạm Nguyên Trường dịch

Cùng với thời gian, ngôn từ đánh mất đi ý nghĩa của nó. Những từ như tự do, dân chủ, nhân quyền, hiệp thông, thường xuyên được chúng ta nói, nhưng ý nghĩa của chúng thì cứ suy yếu dần. Chúng ta thường quen nói quá nhiều hoặc quá ít rằng ý nghĩa của từ giảm giá theo thời gian, ngôn từ trở thành một loại vỏ bọc.

Nhưng sự kiện xảy là, đột nhiên hoàn cảnh xã hội và chính trị ban cho ngôn từ nội dung mới và sự thật mới, chúng có ý nghĩa mới và một lần nữa làm sống lại và thể hiện tình cảm của cả một dân tộc.

May 8, 2014

Bí ẩn tâm hồn Nga (Bài 6) - Một công cụ vô dụng


Alexei Varlamov

Bài phỏng vấn do Dmitry Babich và Andrei Zolotov Jr. thực hiện

Phạm Nguyên Trường dịch

Khái niệm tâm hồn Nga là khái niệm có ích khi giải thích nền văn hóa phóng khoáng của những dân tộc chưa được văn minh.

Alexei Varlamov, một nhà văn Nga nổi tiếng và là người đã giành Giải thưởng Alexander Solzhenitsyn, bàn về khái niệm mơ hồ: Tâm hồn Nga.

Alexei Varlamov, 47 tuổi, là một trong những nhà văn Nga đương đại xuất chúng nhất. Ông trình làng với những truyện ngắn hồi cuối những năm 1980 và trở nên nổi tiếng vào năm 1995 với cuốn tiểu thuyết bán tự truyện Lokh (tạm dịch: Thằng ngu), tiếp theo là Rozhdenie (Sinh), giúp ông giành giải thưởng Anti-Booker danh giá.

May 3, 2014

Bí ẩn tâm hồn Nga (Bài 5) - Đòi hỏi phép màu

Andrei Zolotov Jr.
Phạm Nguyên Trường dịch

Cần một tín ngưỡng là đặc điểm chính của tâm hồn Nga.

Tôn giáo - có ảnh hưởng đáng kể đối với tâm hồn Nga - vẫn còn sống tốt giữa những người Nga đương đại.

Buổi chiều một ngày làm việc trong tuần vào giữa tháng Sáu mà tôi phải đứng yên lặng xếp hàng mất đúng một tiếng bên cạnh Tu viện ở trung tâm Moscow thì mới vào được điện thờ nổi tiếng nhất của thủ đô Nga – nơi thờ di hài của Matrona Thánh thiện của Moscow. Cuối tuần và ngày lễ thì có thể mất vài giờ mới có thể vào được.

“Tất cả, tất cả các con hãy đến với ta và nói cho ta biết, như thể ta vẫn còn sống, về những khổ đau của các con. Ta sẽ thấy, sẽ nghe và sẽ giúp các con”, đấy là hàng chữ bằng vàng được viết trên nền dát bạc ở tầng một điện thờ được xây theo kiều tân-baroque nói trên. Trong điện thờ này có xác của người thấu thị mù chữ là Matrona Nikonova, bị mù ngay từ khi mới sinh vào năm 1881 trong một gia đình nông dân ở khu vực Tula. Bà bắt đầu làm phép lạ ngay từ khi còn bé, đến năm tuổi 16 thì bà bị liệt và từ năm 1925 cho đến khi qua đời vào năm 1952, bà đi từ nhà nọ đến nhà kia ở Moscow để nói cho dân chúng nghe những ẩn ngữ và theo lời đồn thì bà còn chữa bệnh và giúp người ta tìm vợ, tìm chồng, tránh bị tù đày và đôi khi là bảo vệ luận án nữa.